Tu sais que tu parles arabe ?

Depuis quelques années le langage des jeunes, quelle que soit leur origine, a subi un changement. On a connu le verlan, le parler des cités… aujourd’hui ce sont les jeunes issus de l’immigration qui introduisent des mots de leurs dialectes dans leur quotidien. Ces mots arabes font le plus souvent irruption dans un discours articulé entièrement en français. Et ce d’autant plus facilement lorsqu’ils se sentent à l’aise, c’est-à-dire en communiquant avec leurs amis, mais il arrive aussi qu’ils les emploient inconsciemment dans des situations de tension, voire de conflit.


زعما
Dès lors, il nous a paru intéressant à mes élèves de seconde et à moi-même d’établir une liste des mots les plus couramment usités par eux dans leurs échangues au quotidien. Ces mots arabes figurent dans un tableau avec leur transcription française[1], un enregistrement MP3 pour une bonne prononciation, ainsi que des phrases proposées par eux afin de vous donner une idée de l’utilisation du mot. Tout naturellement, lors de notre travail, les élèves ont posé la question de savoir s’ils avaient le droit de proposer des mots grossiers. Je leur ai donné carte blanche leur expliquant cependant qu’avant de mettre notre projet sur le site du lycée, il faudrait qu’on revoit ensemble si tous les mots étaient acceptables. À mon grand étonnement, ils ont fait preuve d’une extrême retenue. De fait, la liste des mots qui ressort de ce travail en commun est très ordinaire et reflète les préoccupations des adolescents qu’ils sont.

شوف

J. Barkoudah

Professeur d’arabe

[1] J’ai choisi de ne pas utiliser la transcription orientaliste des lettres arabes, trop académique, mais de me baser sur la nouvelle tendance qui traduit certaines lettres arabes  non existante en français en chiffres. Un tableau explicatif est joint au projet.

Traduction Exemple Son En lettres latines En lettres arabes
Le pauvre ! (quelqu’un est tombé)

meskin !

meskin مِسكين
Genre ze3ma, tu as eu un 20 en maths ?!!
Ze3ma زعما
Ami J’étais avec mon S7ab.
S7ab صحاب
Énervé Tu m’as ze3ef.
ze3ef زِعِّف
La honte Tu m’a fait la 7chouma ! (tu m’as fait honte)
La 7chouma الحشومة
Ais honte ! Avoir honte Tu ne 7chem pas ?!!
7chem ! احشِم
Félicitations, cool.

Cool ta vie ! (on s’en fout)

bSe7tek la nouvelle veste !

bSe7tek ta vie !

bSe7tek بصَحتَك
Genre bel3ani tu n’as pas triché ? (incrédule)
bel3ani بِلعاني
Pour jurer wallah c’est vrai !
wallah والله
Onomatopée (crachat), signe de dégoût tfou, ça pue !
tfou تفو
Attention !

Les flics

1) 3indek à toi !

2) Il y a les 3indek qui arrivent.

(= les flics)

3indek عِندِك
Pas grave ma3lech, la roue tourne !
ma3lech معلِش
Un cassos, idiot Ce khayeb, il est tombé.
khayeb خايِب
Une femme Pourquoi tu fais la mra ?

(pourquoi tu fais la meuf, la maline?)

mra مرا
Un homme (Idem au masculin)
raj راج
Tuer Je vais la 7agar !
7agar حقر
Draguer Il veut la gabar (il veut la gérer, la draguer)
gabar قبر
Bref 7assoul, on change de sujet.
7assoul حاصُل
Noir C’est une beurette à k7al.

(une beurette avec quelqu’un de peau noire)

k7al كحَل
LOL De7ka, tu as vu comment elle est ?!!
De7ka ضِحكة
Bien fait pour toi che77 ! Elle t’a pris ton téléphone.
che77 شِحّ
Quand on est choqué istaghfirallah ! Tu as vu ce qu’elle a dit ?
istaghfirallah استَغفِر الله
Mon frère (un ami très proche) Eh, khouya, ça va ?
khouya خويا
Regarde ! chouf les chaussures, elles sont gavé belles.
chouf شوف
Âne, imbécile Tu es un 7mar ou tu fais exprès ?
7mar / 7mara حمار / حمارة
Merde
khra خرا
Magnifique machallah les yeux !
Machallah ما شاء الله
Si Dieu le veut A demain, inchallah.
Inchallah إن شاء الله
C’est pareil Toi et moi, c’est kifkif.
kifkif كيف كيف
Petit copain Ne touche pas, c’est mon 7lal.
7lal حلال
Halal, ce qui est licite, admit par la religion
7alal حَلال
Un bisou
boussah بوسة
Mignon Il est trop 7lou.
7lou حلو
Illicite, interdit par la religion
7aram حرام
Ais pitié Tu partages pas ce gâteau ? 7ram 3alik.
7ram 3lik حرام عليك
Qu’est-ce qui t’arrive ? wech bik, pourquoi tu boudes ?
Wech bik ? ويش بيك ؟
Rien Il y a walou. (il n’y a rien)
walou والو
Crise Je n’ai pas d’argent, c’est la7ess.

Il y a personne, c’est la7ess.

 

la7ess لا حِسّ
Français C’est un arabe mais il vit à la gwer (à la française).
gwer غوير
Arabe (pour interpeller un ami d’origine arabe)
3arbi عربي
Gentil, affectueux C’est 7nin, il est 7nin.
7nin حنين
Un peu Rajoute chouiyya de frites.
chouiyya شوِيّة
Ma vie (terme d’affection) C’est 7ayati (surnom donné à un être bien-aimé)
7ayati حياتي
(terme pour envoyer paître quelqu’un) Tu peux aller me chercher de l’eau ?

Tozz !

Tozz طُزّ
Cochon Ce 7allouf, il a tout mangé !
7allouf حَلّوف
Manger Je vais khor.

Tu n’as pas à khor ?

khor خور
Sérieux T’es Sa77 là ?
Sa77 صَحّ
Trop bien Hier, c’était 7ala !
7ala حالة
Dans une situation de pudeur Je vais aux toilettes, 7achak.
7achak حاشاك
S’il te plaît (expression forte) Est-ce que je peux dormir chez mon pote, yar7am bouk ?
(Allah) yar7am bouk (الله) يرحَم بوك
S’il te plaît Passe-moi un chewing-gum, 3afak.
3afak عافاك
Cramé Oh, tu t’es fait 7rag par ta daronne !
7rag حرَق
Se faire voler ou arnaquer (vulg.) Tu t’es fait 7chi ton téléphone.
7chi احشي
Salut
salam سلام
Merci
choukran شُكراً
Allez yalla, on y va !
yalla يلاّ
Fumer Arrête de kmi.
kmi كمي
Flics Vas-y cours, il y a les 7noch !
7noch حنوش

 

Quelques remarques linguistiques :

  • Les lettres majuscules n’existent pas en arabe.
  • Pour les letteres arabes qui n’ont pas d’équivalent en français, un système d’écriture parallèle a vu le jour dans les années 90. Elles sont transcrites par des chiffres. Le choix a été fait ici de le faire que pour deux lettres. Le ع transcrit par le chiffre 3, et le ح transcrit par le chiffre 7.